B2B услуги Поиск бизнес партнеров
Услуги представителей зарубежных компаний
При переводе контрактов с/на английский язык неизбежно возникают искажения в той или иной степени по причине наличия в языках так называемой безэквивалентной лексики, не имеющей прямых соответствий в языке перевода, и в силу других языковых особенностей, например, несовпадающей терминологии, наличия понятий, которые в одном языке выражаются одним словом или словосочетанием, а в другом описываются несколькими предложениями, и т. п..
Подготовка контракта одновременно на двух языках существенно отличается от его составления вначале на одном языке и последующего перевода на другой язык. Преимущества двуязычного подхода:
- более высокий уровень эквивалентности двух текстов контракта за счет исключения безэквивалентной лексики и подбора устоявшихся переводческих соответствий
- правильное употребление контрактной терминологии рус/англ.
- детализация понятий, малоизвестных или непонятных для одной из сторон контракта
- более высокая скорость подготовки контракта